Коппола София Криминальная драма "Крестный
отец III" (The Godfather
III)
Режиссер - Фрэнсис Форд Коппола. В
ролях - Аль Пачино, Даян Китон, Талия
Шайр, Энди Гарсиа, Эли Уоллаш, Джо
Мантенья, Фрэнк Д'Амброзио, Джордж
Хамильтон, София Коппола, Бриджит Фонда.
США. 1990. 162 мин.
May I present to you, the very sexual, the very toite,
Austin Power's godfassia.
Шутка для знатоков
Третья
часть "Крестного отца" была снята
спустя 16 лет после выхода второй части (напомню,
что вторую часть сняли через два года
после первой). Совершенно точно известно,
что делалось это продолжение вовсе не из
каких-то высоких творческих побуждений,
а только из-за денег, - у студии Zoetrope,
принадлежащей Фрэнсису Форду, в тот
момент были серьезные финансовые
проблемы из-за провала в прокате фильма
"Tucker - The Man and His Dream".
Собственно, Коппола никогда не скрывал,
что некоторые фильмы он делал
исключительно из-за денег, но эти деньги
ему были нужны для того, чтобы воплотить
собственные кинопроекты, освободившись
от диктата продюсеров.
Поэтому третья часть была
задумана как чисто коммерческая поделка,
снималась как чисто коммерческая
поделка и получилась чисто коммерческой
поделкой. Не отстоем, не ерундой, однако
это именно поделка, хотя и снятая
действительно великим режиссером. | далее... | Романтическая драмикомедия
"Трудности перевода" (Lost In Translation)
Режиссер - София Коппола. В ролях -
Билл Мюррей, Скарлетт Йоханссон,
Джованни Рибизи. США. 2003. 102 мин.
Самое
сложное - дать определение жанру этого
фильма. На "Золотой глобус" его
номинировали как комедию. Тем не менее
на IMDB основной жанр
заявлен как драма, а далее идет комедия,
романтика. Я, пытаясь четко определить
жанр этого фильма, серьезнейшим
образом напряг правое полушарие мозга,
однако все усилия были совершенно
напрасны. Потому что не комедия -
однозначно. Драма? Тоже не годится,
потому что это не драма в обычном
понимании подобного жанра. Мелодрама?
Слегка похоже, однако для мелодрамы
фильм слишком жизненный и реалистичный.
Романтика? Вероятно, лучше всего,
однако в русском языке не используют
подобный термин для обозначения целого
жанра. Романтическая комедия? Более или
менее близко, но опять же - это не
комедия, хотя в фильме есть ироничные
эпизоды. Ироничная драма? Боже мой, да
нет там, по большому счету, никакой
драмы!.. В общем, я отчаялся и назвал
этот фильм комплексно - романтическая
драмикомедия. Можно было, конечно,
обозвать его трагикомедией и
понадеяться, что из-за отсутствия
комедийной составляющей зрители не
заметят, что никакой трагедии там нет
вообще, но я предпочел остановиться на
комплексном варианте. Ведь, в конце
концов, какая разница, к какому жанру
относить этот фильм?.. | далее... |
|